[USA]用英文正确表达“左右为难”的处境 :娱乐城储值礼金优惠
娱乐城储值礼金优惠描述::经常会遇到“左右为难”的情况。就如站在十字路口,无法抉。那么,“左右为难”的英语怎么说呢?是不是真的与左右这两个表示方向的词“left”和“right”有关呢?今天我们一起来看一下吧!“左右为难”英语怎么说?左右为难的字面意思为“左也不是,右也不对”,形容怎么样做都有难处,不知道该如何是好。也就是说,被卡在了中间。所以,这个短语与“中间”middle这个词有关。01、英文习语“caught in the middle”就表示这种为难的处境。例句:① My mother suggests me work in big cities like Beijing ,but my father disagrees with her. I am really caught in the middle.我妈妈建议我留在大城市工作,但是我爸爸不同意。我真的左右为难。② When parents can t get along at home and often agrues , it is their child who gets caught in the middle.当父母在家吵架,合不来的时候,他们的孩子是最为难的。02、monkey in the middle这个短语还有一个非常有意思的说法,可以说成“monkey in the middle”或者 “pig in the middle ”。这两个短语来自从前英国小孩子爱玩的一个游戏。游戏共有三个孩子参与,一个小孩站在另外两个小孩子中间,做中间的猴子。两边的孩子在手中各拿一个皮球,相互传来传去。中间的孩子要设法抢到这个皮球。那么,肯定没有小孩愿意主动做“monkey in the middle ”了,站在中间,像是被当做猴子耍来耍去。例句:My parents have different views about the coming holiday . My mom insisted stay at home ,while my dad planed to go to the beach .I am just like the monkey in the middle.我的父母对于将要来临的假期有不同的意见。我妈妈想待在家里,我爸爸想去海滩。我左右为难。此外,我们可以用caught in the crossfire 这个短语来表示“左右为难。” crossfire 的中文意思为“交叉火力”。caught in the crossifre means to be involved in a situation where people around you are arguing.例句:we ve had enough of being caught in the crossfire.我们已经受够这种被夹在中间的日子了。出处:头条号 @竖起耳朵听